<optgroup id="kekii"><code id="kekii"></code></optgroup>
<nav id="kekii"><strong id="kekii"></strong></nav>
  • <xmp id="kekii"><menu id="kekii"></menu>
    <xmp id="kekii"><nav id="kekii"></nav>
  • 初,暉同縣張堪素有名稱文言文翻譯

    “初,暉同縣張堪素有名稱”翻譯為起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣。這句話出自《后漢書》,《后漢書》是南朝宋時期歷史學家范曄編撰的一部紀傳體史書,與《史記》、《漢書》、《三國志》合稱“前四史”。

    初,暉同縣張堪素有名稱文言文翻譯

    全文翻譯:

    起初,與朱暉同縣的張堪一直很有名氣,曾經在太學見過朱暉,很器重他,把他當作朋友對待,于是就握著朱暉的手臂說:“我想把妻子兒女托付給朱先生”。朱暉認為張堪是前輩,只是拱手沒有敢應承,從此兩人再也沒有見面。張堪死后,朱暉聽說張堪的妻子兒女生活貧困,于是親自前往探視,送去豐厚的錢款救濟。朱暉的小兒子覺得奇怪,問道:“父親您不和張堪為友,往常也不曾互通信息,我們私下對您的行為感到奇怪啊。”朱暉說:“張堪曾經對我說過知己的話,我銘記在心上了。”

    (節選自《后漢書》)

    初,暉同縣張堪素有名稱文言文翻譯

    全文內容:

    初,暉同縣張堪素有名稱,嘗于太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:“欲以妻子托朱生。”暉以堪先達,舉手未敢對,自后不復相見。堪卒,暉聞其妻子貧困,乃自往候視,厚賑贍之。暉少子怪而問曰:“大人不與堪為友,平生未曾相聞,子孫竊怪之。”暉曰:“堪嘗有知己之言,吾以信于心也。”

    (節選自《后漢書》)

    (0)
    上一篇 2022年12月18日 12:02:12
    下一篇 2022年12月18日 12:02:16

    相關推薦

    發表回復

    您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用*標注

    蕾丝视频