<optgroup id="kekii"><code id="kekii"></code></optgroup>
<nav id="kekii"><strong id="kekii"></strong></nav>
  • <xmp id="kekii"><menu id="kekii"></menu>
    <xmp id="kekii"><nav id="kekii"></nav>
  • 考研英語翻譯是英譯漢還是漢譯英

    考研英語翻譯是英譯漢。考研英語翻譯英譯漢,所占總分值為15分,考查方式是翻譯一個包含150個單詞的英文段落。

    考研英語一的翻譯總量同英語而相同,但在一個英語段落中,句子有易有難,有過渡句、解釋成份。考研英語一從400單詞段落中抽出5個長難句。英語二在難度降低的同時,翻譯題所占分值卻提高了。

    英譯漢主要考察考生對詞匯、句法的理解和掌握。詞匯要根據上下文的段落內容確定詞性和詞義;考生需要具備較強的從句句法知識,迅速拆分長句,確定主謂賓,再將定語從句、狀語從句、同位語從句、平行結構、倒裝結構、分詞、代詞指代、被動語態、特殊句型、詞組一一擊破。

    考研英語翻譯是英譯漢還是漢譯英

    考研注意:

    考研英語英譯漢翻譯過程中包括兩個階段:正確理解和充分表達。理解是表達的前提,而表達是理解的目的和結果,二者缺一不可,因此在做英譯漢部分試題時:

    1、一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內容,把握劃線部分的語境;

    2、在語義上理清全句的整體意思和每個單詞的意思;其次要分析清楚句子結構,理出句群,找出各分句之間的關系;

    3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據文章意義和漢語結構進行調整。

    4、選擇詞義的時候,要根據詞在句中的詞類及上下文的搭配關系來確定。

    (0)
    上一篇 2022年12月15日 10:43:42
    下一篇 2022年12月15日 10:44:02

    相關推薦

    發表回復

    您的電子郵箱地址不會被公開。 必填項已用*標注

    蕾丝视频